افتتاحیه - ترجمه شعر La Espero به فارسی
خوانندهی عزیز، سلام!
من مت هستم و متنی که میخونید اولین مطلب من در وبلاگ جدیدم است.
وبلاگ قبلیم هنوز پابرجاست و از این آدرس میتونید بعضی از مطالب قدیمی رو که هنوز حذف نکردم ببینید.
در اولین مطلبم میخوام شعر la espero که نوشتهی دکتر زامنهوف هست رو به فارسی ترجمه کنم. la espero یعنی «صلح» و به نظر من دکتر زامنهوف در این شعر، هدفی که زندگی خودش رو وقفش کرد به تصویر میکشه، صلح جهانی و حذف یا تقلیل اختلافات و تنازعات بین المللی از طریق به کارگیری زبانی مشترک.
خوانش اول (قابل فهمتر، ریتم قهرمانانه، ریتم ثابت تا پایان) - دانلود
خوانش دوم (به همراه موزیک، ریتم اپرایی، ریتم تکرار شونده) - دانلود
متن شعر و ترجمه فارسی
En la mondon venis nova sento
در دنیا حسی جدید غلیان کرد
tra la mondo iras forta voko
از دنیا ندایی قوی میگذرد
per flugiloj de facila vento
روی بالهای نسیمی آرام
nun de loko flugu ĝi al loko.
وقت پرواز از این گوشه به آن گوشه است.
برداشت من: جنبش جدیدی پدیدار شده که از احساسی درونی منشأ میگیرد و تاثیر عمیقی بر احساسات درونی دارد، و این جنبش باید هر چه سریعتر فراگیر شود.
Ne al glavo sangon soifanta
نه به شمشیرِ تشنه به خون
ĝi la homan tiras familion
که نوع بشر را میکِشد
al la mond' eterne militanta
به سوی جهانی تا ابد غرق در جنگ
ĝi promesas sanktan harmonion.
Sur neŭtrala lingva fundamento,
بر پایهی زبانی بی طرف
komprenante unu la alian,
با درک یکدیگر
la popoloj faros en konsento
بشر در آرامش خواهد ساخت
unu grandan rondon familian.
یک خانوادهی بزرگ.
برداشت من: راه از بین بردن فاصلهی بین ملت ها افزایش درک متقابل از طریق زبانی مشترک است.
Nia diligenta kolegaro
همکاران سختکوشِ ما
en laboro paca ne laciĝos,
از تلاششان در جهت صلح خسته نخواهند شد
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
تا آن هنگامه که خواستهی بشر
por eterna ben' efektiviĝos.
مبنی بر موهبت ابدی محقق شود.